| PEACE
CORPS II Explained |
Explicación
de la misión del Peace Corps-II |
|
| One of my duties in the Peace Corps is to bring a “Whitman’s Sampler”
of American culture to my host-country counterparts. In actuality, I have
fulfilled that mission with any number of Pittsburgh Steelers and Baltimore
Ravens souvenirs for amigos and amigas. Additionally, I have translated two
great speeches – one by President Kennedy on getting to the Moon (as a
tribute to CPT Neil Armstrong) and the other delivered by Steve Jobs to a
Stanford graduation. Nevertheless, the translations for this week require a
humble tribute to another type of hero; one we do not see. |
Una de mis tareas en el
Cuerpo de Paz se llama -- Peace Corps-II -- en el que brindo a mis compañeros
del país anfitrión un poco de la cultura estadounidense. De hecho, lo
he cumplido esta obligación con las traducciones de los discursos del
presidente John Kennedy (para recordar el logro científico del Capitán Neil
Armstrong) y el discurso del Sr. Steve Jobs a la Universidad de
Stanford. Las traducciones de esta semana buscan recordar otro gran
estadounidense pero no tan famoso como dichos hombres mencionados. |
|
Introduction to the translations:
Mark Tuttle (1923-2012)
|
Introducción a las
traducciones:
Mark Tuttle (1923-2012)
|
|
| The best of American culture lies not in the news clips, history books
or even time-honoured art. Those who represent this greatness will never show
up in Wikipedia to record their grandeur. Still, these people show those of
us, fortunate enough to be familiar with them, the true American nobility. Perhaps,
CPT Armstrong was one renowned hero who most closely resembled these others. |
La mejor parte de la cultura
de mi país es aquella que no se puede saber a través de las noticias ni la
historia nacional. Estas personas
nunca tendrán una escritura biográfica en Wikipedia para reconocer su
grandeza evidente. Sin embargo, ellos
representan lo que es verdaderamente noble de mi país. Quizás, el Capitán Armstrong fuera el más
similar a estos héroes silenciosos. |
|
| Yet for every Neil Armstrong, one can find ten others not known but
who embodied the same humility and decency of our greatest astronaut. These
translations pay tribute to one such man. It is sad, truly sad, that so many,
many people did not benefit from knowing this gentleman. Hopefully, these
readings can give people some idea of the America I once knew. |
Por cada uno Neil Armstrong, se puede encontrar diez que son tan
buenos y humildes como era el astronauta.
Las traducciones
semanales se enfocan en un tal hombre.
Es triste que todo el mundo no pueda beneficiarse de este hombre de mi
vida. Espero que estas lecturas les
den una idea de la América que se sabía hace cuarenta años. |
|
| Although tiresome anglophiles like to presume that the British Empire triumphed
on the playing fields of Eton and Harrow – two of England’s great boarding
schools – that idea is rather too elitist for me as a product of the MidWest.
In any case, this thought has its kernel of truth. Truthfully, I was very
lucky to attend a school of similar stature in the United States; the
boarding school of President Kennedy and Governor Adlai Stevenson who had
graduated some forty to fifty years before. |
Aunque les gustan a los
anglófilos presumir que el Imperio Británico era ganado en los campos
atléticos de Eton y Harrow (los dos colegios de internos ingleses los más
prestigiosos), dicha opinión me parece como demasiado elitista para un
estadounidense como yo. Sin embargo,
este sentimiento tiene una semilla de verdad adentro. De hecho, asistí una tal escuela estadounidense
como Eton o Harrow, la misma preparatoria de internos del presidente Kennedy
cuarenta años antes. |
|
| But, it is not the attendance of people like Presidents Roosevelt,
Kennedy, Bush and Bush that makes these schools special. What really counts about
schools like mine – where I went in ninth grade 650 miles away from home – is
the enduring and over-riding influence of certain teachers. In a sense, they
are the counterparts of those masters of Eton and Harrow who assured victory
against Napoleon by strengthening the character of the students under their
charge, many of whom later emerged into far more public profiles of
leadership. While I am not one of those leaders, remarkable teachers made my
life a better one. |
Pero, la asistencia de los
presidentes Kennedy y ambos de Bush así como Franklin Roosevelt en dichas
escuelas no las hace especiales. Lo
que es significativo de escuelas como la mía -- adónde fui cuando tenía quince
años un mil kilómetros de mi familia -- es la influencia tan importante de
algunos maestros. Son los homólogos de
esos maestros en el U.K. que ganó el Imperio por fortalecer el carácter de
los estudiantes bajo su cargo -- esos niños del liderazgo emergente. Por supuesto, no he sido un tal líder. Sin embargo, me ha disfrutado de algunos
grandes maestros. |
|
| In my case, no one did more for me than my cross-country coach, who
actually never taught me a class (and, hence, we got along well) in four
years, a generation ago. Still, this coach embodied, at least for me and for
my life afterward, American greatness from an earlier time. In short, he was
a “class act” in that he integrated erudition and humility into a gentlemanly
code of honor. |
Nadie más de mi entrenador de
campo atraviesa (en inglés, cross-country; o ‘cross’ en las traducciones)
quien nunca me había enseñado una clase en cuatro años allí, hace una
generación. Sin embargo, este
entrenador representaba -- por toda su vida (soy convencido) -- la grandeza
estadounidense de una época anterior mediante su erudición, humildad y honor
de caballero. |
|
| In today’s world, teeming with ferocious competition without a
moment’s respite (or so it seems), the significance of this man’s quiet
greatness fades into shadows of ageing memory and creeping nostalgia.
Somewhere along the line, many of us (e.g., me) forget what really counts in the short lives granted
to us. The influence of such boarding school proctors deepens with their
constant, daily presence in our lives. Differing circumstances aside, we all
have had those special people in our lives who cared about us and our
futures. |
En nuestro actual mundo,
lleno de competición feroz y continua, la significación de esta grandeza
tranquila se retira en las sombras de nostalgia porque la gente se olvida qué
es importante en esa corta vida dada a cada uno de nosotros. La influencia de dichos maestros de los
internados, se profundiza por su presencia constante e íntima. Cualquier el caso, todos nosotros tenemos
personas especiales en nuestras vidas quien se preocuparon de nosotros y
nuestros futuros. |
|
| These translations of today are intended to salute those special men
and women with affection and gratitude wherever they are at this moment. The
translations are short and remember my unlikely mentor. |
Con las traducciones de hoy,
vamos a saludarles y felicitarles, dondequiera que ellos se encuentran
ahora. Las traducciones son cortas
sobre mi mentor de adolescencia: |
|
|
|
|
| This coach important to me, who showed those lucky enough to know him
the very best that America could produce, died two weeks ago (December 2012).
Thank you all for your patience in spoiling this old man (i.e., me).
Unfortunately, people often do not remember these great and modest men and
women, except in moments of sorrow. Yet I must advise you that, in the
stories that follow, I once had the capacity to be a “bad boy”; if not a
macho man, at least a macho mouth. |
Este hombre importante para
mí, que representaba el mejor que los U.S.A. pueden producir, murió hace
quince días. Quiero darles mis gracias por su paciencia en mimar a un anciano
(es decir, yo). Tristemente, no se oye
de personas como mi mentor a menos que alguien tome el tiempo para saludarles
y su grandeza olvidada. Tengo que
advertirles que, en las historias, yo podía ser un ‘bad boy’ (es decir, un
mocoso, o 'macho-mouth') en ese entonces... |
|

Former Choate Master, Mark Tuttle, Remembered
Choate Rosemary
Hall; Wallingford, Connecticut; el 11 de enero 2013
http://www.capecodonline.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/20130108/OBITS02/301080311/0/rss4004#respond
Mark Tuttle, who taught mathematics and coached at the
School for 33 years, died December 29, 2012 in Meredith, N.H. He was 89. Born in Dover, N. H., on the oldest farm
owned by a single family in the United States, Mark graduated from Harvard cum
laude, and was captain of both the track and cross country teams there.
During World War II, he served in the Navy as an
Ensign and then as a Lieutenant J.G. After the war, he taught at Exeter and at
the St. Louis Country Day School in St. Louis, Mo., then earned a master's
degree in education from Boston University and came to Choate in 1955.
At Choate, he taught "any and probably all math
courses offered here," a colleague remarked at his retirement in 1988.
When he was awarded the William Shute Chair in 1981, the citation called him
"the mathematician's mathematician." He also served for a time as
head of the Math Department.
But he is equally well remembered as the longtime
coach of cross country. In 1988, fellow coach Jim Davidson remembered that
before meets, Mark told his teams "story after story about previous teams
or runners," as well as anecdotes about opposing teams, coaches, and
courses.
Gilbert Chapman '79 noted that Coach Tuttle "had
the individual race results typed and posted in the locker room the day after a
meet. He was truly a great coach and mentor, who had a huge impact on my life
as a runner."
A former Athletics Director, he was inducted into the
Choate Rosemary Hall Athletics Hall of Fame in 2000. He was also a dorm master
for many years, and Third Form Boys Dean for more than a decade.
In Wallingford, Mark served on the town Conservation
Committee and was a fundraiser for the United Way and the Red Cross, donating
more than seven gallons of blood over the years.
An avid birder, he and his wife Marcia, who died in
1996, traveled extensively to watch birds, including to Canada, the Caribbean,
Africa, and elsewhere; he recorded some 3,700 species.
He also enjoyed
watching the Boston Red Sox. After he retired, the Tuttles moved to Cape Cod;
Mark returned to New Hampshire for his final years.
Tribute to a gentleman who made modesty a virtue
Edward J.
McDonnell III, CFA; CHOATE, clase de 1976
sobre FACEBOOK
Tired after a
long week. Just read the very sad news of the death of my belovèd Cross Country
coach at Choate. Mark Tuttle was one of the finest men I knew growing up. Such
admiration was out of step with many of my class-mates because he was strict.
Mr Tuttle never gave up on me, even when I was expelled and re-admitted. He
still wrote a glowing recommendation for me for schools. There are those people
in life to whom I owe so much that I know I will never pay down their spiritual
largesse. You are a good man, Mr Tuttle, and I will miss your hallmark New
England accent as enshrined in the old Will Ayres joke of, "On yeh mahhk. Get set. Stahhht!"
Una
reminiscencia para mis buenos amigos de CIDESI
Ned McDonnell; Cuerpo de Paz;
treinta-y-ocho años más tarde
It was the fall of 1974, a depressing time in the
history of the United States. President
Nixon had been disgraced and only avoided imprisonment through the mercy shown
by President Ford. Viêt Nam was
collapsing; the U.S. currency cratered for the first time in modern history. America was in decline.
While the larger environment was gloomy, times in
boarding school were not. As a member of
the Junior Varsity cross country team, often finishing at the head of the pack,
I had hit my stride after two difficult years at boarding school where I had
been terribly homesick.
We travelled to a rival prep school, the Hotchkiss
School, for a race. We were dominating
Hotchkiss and three of us – the son of immigrants, the son of a prep schooled
family and the son of a black ghetto – linked hands to take the first three
places in unison in front of all of the parents at Hotchkiss visiting their
little brats on Parents Weekend in Lakeville, Connecticut.
The parents looked depressed and then suddenly they
got excited and started cheering. To run
in unison, we had had to run more slowly, but we were feeling very American in our
unity amid diversity. It occurred to one
of us to turn around to see if these crazy parents had some reason to cheer.
There he was: a runner from Hotchkiss running hard,
about to overtake us. We let go of each
other´s hand and dashed ahead to the finish line. We easily triumphed. The Hotchkiss parents were disappointed.
My team-mates and I felt vindicated and a bit full of
ourselves. Suddenly, cutting right
between us came the Choate cross-country coach, Mark Tuttle. He went directly to the coach of the team
from Hotchkiss. He ceded the victory –
rightfully – to the Hotchkiss runner because the three of us had effectively
blocked him from the finish line. None
of us questioned that decision; we learned from it.
About a month later, we were travelling to a small New
England town that was the home of Phillips Exeter, one of the largest and very best of the
New England prep schools. On the way, on
a turnpike, our big blue ugly school-bus passed a rival team in a van. Daring each other, three or four of us dropped
trow and stuck our bare bottoms out the window to embarrass the other team.
Apparently, we succeeded.
The coach of that other team was not happy with our
gesture of doubtful friendliness. Since
I wore a distinctive patch madras jacket (in November), the other coach was able to recognize
me easily; better to dress down to sticking out. After we arrived at Exeter, the
other coach was speaking with Mr. Tuttle and pointing at me. Mr. Tuttle called me over to them.
Scared though I was, I was prepared to be defiant,
even macho, to show that I was not frightened, which, of course, I was. I walked directly up to the two coaches. Mr Tuttle asked me if I had displayed my
buttocks to the rival team. Of course, I
replied that I had done so. Mr Tuttle
suggested I apologize to that coach. So,
I apologized.
Then he looked at me in the eye; or, in the eye, when I had the courage to look back, rather than at the floor. Mr. Tuttle said firmly, with more disappointment than anger, “Being off the Choate campus does not permit you to stray beyond the bounds of politeness.”
All I could do was say, “Yes sir.” He then smiled a little and gave me the heart to run that day’s race. Later that year, when roaming the streets of Paris as a teenager, I realized that Dean Tuttle was my kind of guy.
Gran
Maestro de CHOATE, El Sr. Mark Tuttle, se recuerda
Choate Rosemary
Hall; Wallingford, Connecticut; el 11 de enero 2013
http://www.capecodonline.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/20130108/OBITS02/301080311/0/rss4004#respond
El Sr. Mark
Tuttle, que enseñó matemáticas y entrenó en CHOATE durante treinta y tres años,
fallecido el 29 de diciembre de 2012 de Meredith, New Hampshire. El Sr. Tuttle
tenía ochenta y nueve años. Nacido en Dover, New Hampshire, en la más antigua
granja pertenece a un sola familia en los Estados Unidos (desde alrededor del
año 1637), el Sr. Tuttle se graduó de la Universidad de Harvard cum laude (con
mérito académico), y fue capitán de ambos equipos del atletismo y del campo
traviesa en Cambridge.
Durante la
Segunda Guerra Mundial, el Sr. Tuttle sirvió en la Armada de los Estados Unidos
de Norteamérica como subalterno y después como teniente. Después de la guerra,
él enseñó en Exeter (la Academia de Philips en Exeter, New Hampshire) y en la
Escuela Campestre de Saint Louis (en San Luis, Missouri). Luego, el Sr. Tuttle
obtuvo una maestría en educación de la Universidad de Boston (en Massachusetts)
y llegó a CHOATE (en Wallingford, Connecticut) en 1955.
En CHOATE, el
Decano Tuttle había enseñado "cualquier y probablemente todos los cursos
de matemáticas que se ofrecen aquí", comentó un colega en su retiro en
1988. Cuando se le concedió la 'Cátedra de William Shute' en 1981, la citación
le llamó "el matemático de matemáticos". También sirvió durante un
tiempo como jefe del Departamento de Matemáticas.
Sin embargo, el
Sr. Tuttle es igual de bien, tal vez mejor, recordado como el entrenador de
campo a través por muchos años. En 1988, su entrenador compañero, el Sr. Jim
Davidson, recordó que antes de cada carrera, Mark dijo a sus equipos
"historia tras historia acerca de los equipos anteriores o los
corredores", así como anécdotas de los equipos contrarios, entrenadores y
cursos.
El Sr. Gilberto
(´Gib´) Chapman (clase de 1979 de CHOATE) señaló que el Coach Tuttle
"siempre había los resultados de las carreras individuales escrito y
publicado en el vestuario el día después de una carrera. Era verdaderamente un
gran entrenador y mentor, quien tuvo un gran impacto en mi vida como
corredor."
Un director de
Atletismo, el Sr. Tuttle fue incluido en el Choate Rosemary Hall Atletismo
Salón de la Fama en 2000. Él era también un maestro dormitorio por muchos años,
y el decano de los niños de CHOATE en la tercera forma (igual al noveno grado)
durante más de una década.
En Wallingford,
el Sr. Tuttle formó parte del Comité de Conservación para el pueblito y era un
recaudador de fondos para United Way (consorcio de organizaciones sin fines de
lucro) y la Cruz Roja, donando más de treinta litros de sangre a lo largo de
los años.
Un ávido
ornitólogo, el Sr. Tuttle y su esposa, la señora Marcia, que murió hace
dieciséis años, viajaron extensamente para observar aves, incluyendo a Canadá,
al Caribe, en África y otros lugares donde habían registraron unos 3.700
especies.
También
disfrutaba viendo a los Redsox de Boston (equipo de béisbol). Después de que él
se retiró de CHOATE, el Sr. y la Sra. Tuttle se mudaron a Barnstable, Cape Cod
(Massachusetts). Luego se mudó a New Hampshire para sus últimos años después la
muerte de su esposa bien amada de cuarenta-y-siete años.
Tribute to a gentleman who made modesty a virtue
Edward J.
McDonnell III, CFA; CHOATE, clase de 1976
sobre FACEBOOK
Cansado
después de una larga semana. Acabo de leer la noticia muy triste de la muerte
de mi querido entrenador de Cross Country en Choate. El Sr. Mark Tuttle fue uno
de los mejores hombres que yo conocía en mis años creciendo. Tanta admiración
estaba fuera de paso con muchos de mis compañeros porque era estricto. El Sr.
Tuttle nunca me abandonó, ni siquiera cuando fui expulsado y readmitido.
Todavía escribió una entusiasta recomendación para mí para las escuelas. Hay
personas en la vida a quien le debo tanto que sé que nunca podré pagarles por
su generosidad espiritual. Usted es un buen hombre, Mark Tuttle, y voy a
extrañar su distintivo acento de Nueva Inglaterra, consagrado en nuestro vieja
broma, "On yeh mahhk. Get set. Stahhht!" (es decir, "Alerten.
Preparen. ¡Vayan!" pero en con una pronunciación única).
Una
reminiscencia para mis buenos amigos de CIDESI
Ned McDonnell; Cuerpo de Paz;
treinta-y-ocho años más tarde
Era el otoño de
1974, un tiempo deprimente en la historia de los U.S.A. El presidente Nixon
había caído en desgracia y fue capaz de evitar la prisión sólo por la
misericordia mostrada por el presidente Ford (un gran presidente estadounidense
que era también, como Mark Tuttle, humilde). Viet Nam se derrumbaba y la moneda
estadounidense se hacía lo mismo por primera vez en su historia. América estaba
en decadencia.
Si bien el
entorno más grande era sombrío, momento en mi colegio de internos no era. Como
miembro del equipo junior de campo a través (‘cross’), a menudo terminando en
la cabeza de la manada, yo había alcanzado mi paso después de dos años
difíciles en la escuela (que fue mil kilómetros de mi familia), donde había
sido terriblemente nostálgico.
Viajamos a una
escuela preparatoria rival, la Escuela Hotchkiss, para correr una carrera.
Estábamos dominando a Hotchkiss y tres de nosotros - un hijo de inmigrantes, un
hijo de una familia educada por colegios de internos y un hijo de un gueto
negro - tomamos la mano del otro para ganar los tres primeros lugares en
unísono frente a todos los padres en Hotchkiss, visitando a sus mocosos,
durante el ´Fin de Semana de Padres' en la aldea (¡con un solo semáforo!) de
Lakeville, Connecticut.
Como se
esperaba, los padres en Hotchkiss parecían deprimidos y esto deleitó a los tres
de nosotros, mano a mano. De pronto, se emocionaron y comenzaron gritar
fuertemente. Para ejecutar al unísono, habíamos tenido que correr más lento,
pero nos sentíamos muy americano en nuestra unidad en la diversidad. Se le
ocurrió a uno de nosotros para dar la vuelta para ver si estos padres locos
tenían alguna razón para festejar.
Y, por
supuesto, allí estaba él: un atleta de Hotchkiss corriendo duro, a punto de
alcanzarnos. Dejamos ir el uno al otro la mano y corrimos delante hacia la
línea de meta. Aun así, triunfamos. Los padres en Hotchkiss estaban
decepcionados y ¡por buena razón!
Mis compañeros
y yo nos sentimos reivindicados y bastante llenos de nosotros mismos. De
repente, caminando rápido entre nosotros, llegó el entrenador de ‘cross’ en
Choate, el Sr. Mark Tuttle. Fue directamente al entrenador del equipo de
Hotchkiss. Él cedió la victoria - con razón - al corredor de Hotchkiss porque
los tres de nosotros había efectivamente le impidió desde la línea de meta.
Ninguno de nosotros dudamos la decisión; de hecho, nos enteramos de ella.
Alrededor de un
mes más tarde, estábamos de viaje a un pequeño pueblo de Nueva Inglaterra, que
era el sitio de Exeter, uno de los más grandes y mejores de las escuelas de
preparación en toda Nueva Inglaterra. En el camino, en una carretera (I-95),
nuestro gran azul feo autobús escolar pasó delante un equipo rival en una
camioneta. Atreverse entre sí, tres o cuatro de nosotros bajamos los pantalones
y nos sacamos nuestras nalgas desnudas fuera la ventana para avergonzar al otro
equipo.
Evidentemente,
tuvimos éxito.
El entrenador
de ese otro equipo de 'cross' no estaba contento con nuestro gesto de amistad
dudosa. Como yo llevaba un distintivo tweed a cuadros chaqueta, el otro
entrenador era capaz de reconocerme. Después habíamos llegado a Exeter, el otro
entrenador estaba hablando con el señor Tuttle y señalando hacia mí. Sr. Tuttle
me llamó para unirme con ellos.
Asustado como
estaba, yo estaba dispuesto a ser desafiante, incluso machista, para demostrar,
con una valentía falsa, que yo no tenía miedo. Caminé directamente hasta los
dos entrenadores. El Sr. Tuttle me preguntó si me había mostrado mis nalgas al
equipo rival. Cogido in fraganti, le respondí que yo lo había hecho. El Sr.
Tuttle me sugirió pedir disculpas a ese entrenador. Por lo tanto, me disculpé.
Luego el Sr.
Tuttle me miró en el ojo. Miré al Sr.
Tuttle en el ojo, o bien, cuando tuve el coraje de no mirar hacia atrás a él, y
no hacia mis pies. Sr. Tuttle dijo, con firmeza y con más decepción que la ira,
"Estar fuera del campus de Choate no te permite actuar más allá de los
estándares de la cortesía."
Lo único que
podía hacer era decir: "Sí, señor". Luego sonrió un poco y me dio el
corazón para funcionar en la gran carrera para ese día. Más tarde en ese mismo
fin-de-semana, él recontó la historia con una risa a mis padres, en Connecticut
con mi hermana. Más tarde en ese año
académico, cuando estaba vagando por las calles de París como un adolescente
perdido, me di cuenta de que el Decano Tuttle, mucho como mi propio padre,
sería algún día mi tipo de hombre.